香港新浪網 MySinaBlog 精選話題工具
« 上一篇 | 下一篇 »
萬信 | 25th Sep 2008, 18:21 PM | 文章瑣語 | (13829 Reads)

“此致”的意義和用法

 

有些文言書信用語,原有詞義和用法逐漸消失,換了另一個意義和用法,甚至胡亂使用,不能解釋。如“此致”一語便是。

現時所見,“此致”都是用在書信正文之後,作收束語。常見三種用法:

 

1. ……(正文)

      此致

  陳大文先生

 

  意思:表示這信是給陳大文先生的。

 

2. . ……(正文)

      此致   敬禮!

 

  意思:表示給對方一個敬禮,表示客氣和尊重。

 

3.      . ……(正文)

    此致。

   意思:到此結束,或表示禮貌。。(註:此用法不妥,不宜用。)

 

郭燦金、張召鵬合著的《中國人最易誤解的文史常識》(台北宇河文化出版公司出版,2007)有一篇〈“此致”乃到此結束〉,指“此致”是要表達“我要說的事情到這裡已經說完了”的意思。並引魯迅書信“此致,即請道安”為例說明。另指“此致”之後不帶賓語,故內地常有“此致……敬禮”二者在詞義上不存在任何直接關係。又說“此致”與“敬禮”都必須單獨成行。果真如此?我很懷疑。

我查了很多詞書,包括《漢語大詞典》、《古漢語詞典》、《辭源》、《詞海》、《現代漢語詞典》、《書信用語詞典》等,奇怪的是,多數詞書沒有收錄“此致”詞條。我再查應用文用書,亦是大部分沒有說清楚“此致”的意義和用法。

陳志誠教授在《應用文基礎》一書中說明,“此致”解作寫了這些內容給予收件者。上述第一種“此致”用法就是這個意思。很明顯,這種“此致”也是帶賓語的,而這應是“此致”的最初意義和用法,同“此上”一樣。這是傳統後稱式公函的用法,“此致”之後要另行抬頭寫收件者全名及稱謂。附帶一提,後稱式公函有公事公辦之意,無祝頌語,正文後以“此致”及另行寫收件人。私人交往函件,就不用“此致......”了。

我又在《應用漢語詞典》(北京商務印書館出版,2000)查得“此致”一詞的解釋,說明這是動詞,解作“就此給予(公文信札結束時的套語)”,並舉例:“此致敬禮”、“此致各兄弟單位”。顯然,《應用漢語詞典》指“此致”是要帶賓語的,與郭燦金所說的不同。但這詞典所舉二例的“此致”意義是有區別的。“此致敬禮”應是“在此給對方一個敬禮”的意思,不可能解作“寫了這些給對方敬禮”。而“此致各兄弟單位”只能解作“寫這信給予各兄弟單位”。

“此致敬禮”是新中國建立初期以“敬禮”作禮貌用語,估計是由“謹致敬禮”訛變而成。“此致敬禮”是大陸至今常用的書信用語,港澳台和海外華人社會並不多用。

至於上述第三種表示禮貌和“就此結束”的解法似不合理。先說表示禮貌,這兩個字無法解得出表達何種用禮貌之意,而用的時候,或見緊接前文,或見另行頂格,或見另行前空二格,或見另行前空四格,或見於另行中央位置,混亂至此,莫此詞為甚。相信是現代人不明文言用語,“求其是但”(馬虎)的心態亂用“此致”所致。而表示“就此結束”也缺乏依據,要表達“就此結束”,傳統公函用語有“耑此”(專門寫這信)、“不盡”、“不既”(不能盡寫了)等,就是沒有把“此致”用作“就此結束”的。如有此意,豈不又與“寫了這些內容給(收件者)”混淆?

雖然魯迅獨用“此致”,但估計誤用居多,可能本意是寫“耑此”、“匆此”之類。

(萬信 2008925)


[1] 謝謝!

謝謝!多謝指教.


[引用] | 作者 Francis | 6th Jun 2012 17:00 PM | [舉報垃圾留言]